-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 103
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Change of case in original strings in the translation site does not result in warnings for translated languages #374
Comments
Hi @qosobrin, Not alike some languages frequently updated, with several languages, there are slight chances to catch up minute changes on translated strings. To keep strings translated as much as possible, changes on translated strings to fix typos or formatting issues may be ignored (changes discussed on this issue is by #355, capitalizing sentences describing dependent modules). I'd like to ask active translators for being patient. |
Thank you for your answer, @ikedas . I see your point that some changes commited to the translation site need not to be translated, but unfortunatelly I think a change of case may have a visual impact on the final design/aspect. The other point in my question/request is a central point of information for translators. Any advance on this? Today I was looking a way to communicate you that your translation server (http://translate.sympa.org) is behaving wierdly (I translated several strings into Galician but the system is still telling me that there are some untranslated strings) but I could not finf a way. Thank you very much. |
Hi @qosobrin,
I’m very sorry that I could not help translators about changes occurred with a source code. Though I have known impact by case changes on your language (that’s comparable to mistake on distinction between two phonogram sets my language has: These two should be used separately), I chose easy way. I’ll consider to notice translators in advance, if such cases will be expected in the future.
Update of statistical information of translation seems more or less behind translations themselves. I’l try investigating how to fasten update. Thanks for suggestions!
|
Thanks you, @ikedas Since everything seem answered I'm closing the issue. Regards. |
Sorry for posting this issue here as it is not related to Sympa but to the translation site https://translate.sympa.org but I have found no other place where to post it.
When you update a string in English changing just the case for one or more words the status of the translated string in the other languages should change to
Suggested
instead ofTranslated
. If this is not possible the string should be shown as a new string.For example, the string
used to encrypt passwords with the Bcrypt hash algorithm
recently changed toUsed to encrypt passwords with the Bcrypt hash algorithm.
but in Spanish and Galician the string was marked asTranslated
. As there is no way to know which string changed case, I can not correct them in the translations. I was aware of this change reading the commits in the git, but I think that should not be the way to proceed.Side note: a good place to post this request would be the list for translators that I requested in #333 but that would require the list to be created open to subscribers to post instead of read-only as @ikedas stated in sympa-community/sympa-community.github.io#17
The text was updated successfully, but these errors were encountered: